初めて気付いたのですが、
「不文律」の読みって「ふぶんりつ」のみが正解、なのですね。
私、ずっとずーっと「ふもんりつ」と読んでいて
「正しいのは『ふもんりつ』で『ふぶんりつ』は誤り」、
もしくは「どちらでもOKだけれど、本来は『ふもんりつ』」
と勝手に思い込んでいました。恥ずかしー!
やー、「ふもんりつ」って打っても「不文律」って変換されないから
あれっ、おかしいなー、とは思ったのですが、
「ことえりはおばかたんだから、しょうがない」と思ってたー!
(ことえり=Mac内蔵の日本語ソフト。あほの子で有名。
でも、昔に比べるとかなり賢くなったと思いますよ)
おばかたんは私の方でした……!
えー、でもでも、「ふもんりつ」って読みの方が
響きとしては美しくてイイと思いませんか。
柔らかな音ながらも、無言でのしかかるような圧力も感じさせて、
まさに「不文律」という言葉の持つ意味そのものを表しているようで、
絶対こっちの方がしっくりくるのにー。
「ふぶんりつ」だと、ガチガチの漢語っぽくて、何だかなぁ。
それにしても、間違いと知ってびっくりしたなぁ、もう。
「藤田和日郎」は「わひろう」じゃない、
と知るまでにもけっこう時間がかかったクチだし、
気を付けないといけないなぁ。
2018.7/17 追記
この記事に検索で飛んでいらっしゃる方がものすごく多いのですが、上記のように全く中身のない個人的なメモでごめんなさい。
でも、「不文律」の読みで迷う方がそれだけ多いのかな、と
ちょっと心強いような気持ちもしています。
私は未だに、ストレートに「ふぶんりつ」と読めなくて
「ふも……、ふ……ぶんりつ」って感じになっちゃいます。